John 16:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Не просили ви досі нічого в Ім'я Моє. Просіть і отримаєте, щоб повна була ваша радість.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
В ім'я моє досі ви не просили нічого. Просіте ж - і ви одержите, щоб радощів ваших було вщерть.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
Ukrainian 1905
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Дотепер ви не просили нічого в моє ім'я. Просіть - і одержите, щоб ваша радість була повною.
Ukrainian 2011
Дотепер в Моє Ім’я ви не просили нічого. Просіть — і отримаєте, щоб ваша радість була повна.
Ukrainian 2021
Досі ви нічого не просили в Моє ім’я; просіть, і отримаєте, щоб ваша радість була повна.
Ukrainian 2022
Досі ви нічого не просили в ім’я Моє. Просіть – і отримаєте, щоб ваша радість була повною.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Донині ви не просили нічого в ім'я Моє; просіть і одержите, щоб радість ваша була повна.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Донині ви нічого не просили в ім’я Моє; просіть і одержите, щоб радість ваша була повною.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Донині ви нічого не просили в ім’я Моє; просіть, і одержите; щоб радість ваша була уповні.
Ukrainian UMT
Та досі ви не просили ще нічого в Моє ім’я. Тож просіть, і все одержите, щоби радістю сповнилися серця ваші».