John 16:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Його учні відказують: Ось тепер Ти говориш відкрито, і жадної притчі не кажеш.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Мовлять до нього учні: «Ось заговорив ти одверто, і ніякої не оповідаєш притчі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
Ukrainian 1905
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Кажуть [йому] його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не говориш.
Ukrainian 2011
Кажуть [Йому] Його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не розказуєш.
Ukrainian 2021
Його учні кажуть Йому: Ось тепер Ти говориш прямо і не розказуєш ніякої притчі.
Ukrainian 2022
Тоді учні Ісуса сказали: ―Ось нині Ти говориш прямо, без жодної притчі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Учні Його сказали Йому: «Ось тепер Ти говориш зрозуміло, і не говориш притчами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ученики Його сказали Йому: ось тепер Ти говориш просто, і притчі не кажеш ніякої.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Учні Його сказали Йому: Ось, зараз Ти відверто заговорив і притчі не повідуєш жодної;
Ukrainian UMT
І учні сказали Йому: «Ось зараз Ти говориш чітко й відверто і не розповідаєш притчами.