John 19:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Як побачив Ісус матір та учня, що стояв тут, якого любив, то каже до матері: Оце, жоно, твій син!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бачивши Ісус матір і біля неї учня, що стояв, - а його ж любив він, - мовить до матері: «Жінко, ось син твій.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ісус же, побачивши матїр і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій.
Ukrainian 1905
Ісус же, побачивши матїр і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Побачивши матір і учня, що стояв, і якого любив, Ісус промовив до [своєї] матері: Жінко, ось твій син.
Ukrainian 2011
Побачивши матір і учня, який стояв поряд і якого любив, Ісус промовив до [Своєї] матері: Жінко, ось твій син!
Ukrainian 2021
Ісус, побачивши матір і поруч неї учня, якого любив, каже Своїй матері: Жінко, ось твій син.
Ukrainian 2022
Коли Ісус побачив там Свою матір та учня, якого Він любив і який стояв поруч із нею, промовив до Своєї матері: «Жінко, ось твій син!»
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли Ісус побачив матір та учня, що стояв тут, котрого Він любив, то сказав матері Своїй: «Жоно, ось син твій».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус, побачивши Матір і ученика, що тут стояв, якого любив, говорить до Матері Своєї: Жоно! Це — син Твій.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус побачив Матір та учня, що стояв поблизу, котрого любив, і сказав матері Своїй: Жоно! Ось син твій!
Ukrainian UMT
Побачивши, що Його матір і учень, якого Він дуже любив, стоять поруч, Ісус промовив до матері: «Жінко, ось твій син».