John 2:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, - тож і учні його увірували в нього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
Ukrainian 1905
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Такий початок чуд зробив Ісус у Кані Галилейській, показавши славу свою; і його учні повірили в нього.
Ukrainian 2011
Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
Ukrainian 2021
Так Ісус поклав початок чудесам у Кані Галілейській і явив Свою славу; і увірували в Нього Його учні.
Ukrainian 2022
Так Ісус у Кані Галілейській поклав початок знаменням, через які показав Свою славу, і Його учні повірили в Нього.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Так поклав Ісус початок чудесам у Кані Галілейській і явив славу Свою. І учні Його увірували в Нього.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Так поклав Ісус початок чудесам у Кані галилейській і явив славу Свою; і увірували в Нього ученики Його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось так започаткував Ісус дива у Кані галілейській; і явив Славу Свою, і увірували в Нього учні Його.
Ukrainian UMT
Це було перше чудо, що здійснив Ісус. То сталося в Кані в Ґалилеї. Так Він виявив Свою Божественну Велич, і Його учні повірили в Нього.