John 2:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
а й потреби не мав, щоб хтось йому свідчив про людину, відав бо сам, що міститься в людині.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.
Ukrainian 1905
бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
й не потребував, щоб хтось свідчив про людину: адже сам знав, що було в людині.
Ukrainian 2011
і не мав потреби, щоби хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині.
Ukrainian 2021
і не мав потреби, щоб хтось свідчив про людину, бо Сам знав, що в людині.
Ukrainian 2022
й не мав потреби, щоб хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І не мав потреби, щоб хтось свідчив про людину, бо Сам знав, що в людині.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і не треба було Йому, щоб хтось засвідчив про людину, бо Сам знав, що було в людині.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І не мав потреби, щоб хтось засвідчив про людину; бо Сам знав, що в людині.
Ukrainian UMT
Не потребував Він і нічиїх розповідей про людську природу, бо знав, що вони мають на серці.