John 20:29 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Промовляє до нього Ісус: Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І каже йому Ісус: «Побачив мене, то й віруєш. Щасливі ті, які, не бачивши, увірували!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Рече йому Ісус: Що видїв єси мене, Томо, увірував єси; блаженні, що не видїли, та й вірували.
Ukrainian 1905
Рече йому Ісус: Що видїв єси мене, Томо, увірував єси; блаженні, що не видїли, та й вірували.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Каже йому Ісус: Бо ти побачив мене, тому й повірив? Блаженні ті, що не бачили і повірили.
Ukrainian 2011
Каже йому Ісус: Тому що ти побачив Мене, ти повірив? Блаженні ті, які не бачили, а повірили!
Ukrainian 2021
Ісус каже йому: Ти повірив, Хомо, бо побачив Мене. Блаженні ті, що не бачили й увірували.
Ukrainian 2022
Ісус сказав йому: ―Ти повірив, тому що побачив Мене. Блаженні ті, що не бачили й повірили.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус сказав йому: «Ти повірив, тому, що побачив Мене? Блаженні ті, що не бачили і увірували!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус говорить йому: ти повірив, тому що побачив Мене; блаженні ті, що не бачили й увірували.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус сказав йому: Ти повірив, тому що побачив Мене: щасливі ті, що не бачили і увірували.
Ukrainian UMT
Тоді Ісус сказав йому: «Ти повірив, бо побачив Мене. Та блаженні ті, хто не бачили, та повірили».