John 21:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А оце Він сказав, щоб зазначити, якою то смертю той Бога прославить. Сказавши таке, Він говорить йому: Іди за Мною!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сказав же він це, вказуючи, якою то смертю прославить Бога. І промовивши те, сказав йому Ісус: «Іди за мною!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слїдом за мною.
Ukrainian 1905
Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слїдом за мною.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сказав це, знаючи, якою смертю той прославить Бога. Сказавши це, звелів йому: Іди за мною.
Ukrainian 2011
Він сказав це, вказуючи, якою смертю той прославить Бога. Сказавши це, звелів йому: Іди за Мною!
Ukrainian 2021
Це Він сказав, указуючи, якою смертю Петро прославить Бога. І, сказавши це, каже йому: Іди за Мною.
Ukrainian 2022
Ісус сказав це, щоб вказати, якою смертю Петро прославить Бога. Потім сказав йому: ―Іди за Мною!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Це ж Він сказав, даючи розуміти, якою смертю прославить Бога. Сказавши це, говорить йому: «Йди за Мною!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Це Він сказав, щоб зрозуміли, якою смертю Петро прославить Бога. І, сказавши це, говорить йому: йди за Мною.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А сказав це, даючи зрозуміти, якою смертю Петро має прославити Бога. І сказавши це, сказав йому: Йди за Мною.
Ukrainian UMT
Сказав Він це, щоб вказати, якою смертю Петро загине, щоб принести славу Господу. Після цих слів Ісус звернувся до Петра: «Іди за Мною».