John 3:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Що бачив і що чув, про те він свідчить, та свідоцтва його ніхто не бере до уваги.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
Ukrainian 1905
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
те, що він побачив і почув, - про це й свідчить, але його свідчення ніхто не приймає.
Ukrainian 2011
Те, що Він побачив і почув, про це і свідчить; але Його свідчення ніхто не приймає.
Ukrainian 2021
І що Він бачив і чув, про те й свідчить, та Його свідчення ніхто не приймає.
Ukrainian 2022
Він свідчить про все, що бачив та чув, але ніхто не приймає Його свідчення.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І що Він бачив і чув, про те і свідчить, і ніхто не приймає свідчення Його.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І що Він бачив і чув, про те й свідчить; і свідчення Його ніхто не приймає.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І що Він бачив і чув, про те й свідкує; і ніхто не приймає свідчення Його.
Ukrainian UMT
Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.