John 5:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо як Отець має життя у собі, так і Синові дав, щоб мав життя у собі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі,
Ukrainian 1905
Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо як Батько має життя в собі, так дав і Синові мати життя в собі.
Ukrainian 2011
Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя.
Ukrainian 2021
Бо як Отець має життя в Самому Собі, так і Сину дав мати життя в Самому Собі;
Ukrainian 2022
Адже як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати життя в Собі
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо як Отець має життя в Самому Собі, так і дав Синові мати життя в Самому Собі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо як Отець має життя в Самому Собі, так і Синові дав мати життя в Самому Собі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо як Батько має життя в Самому Собі, тож і Синові дав мати життя в Самому Собі;
Ukrainian UMT
Отець є джерелом життя, і Синові Своєму також дарував таку силу.