John 6:61 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ремствують, промовив до них: Чи оце вас спокушує?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус же, знавши в собі. що учні його обурюються з того приводу, мовив до них: «Чи вводить вас теє у спокусу?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Знаючи ж Ісус сам у собі, що миркають про Него ученики Його, рече їм: Се вас блазнить?
Ukrainian 1905
Знаючи ж Ісус сам у собі, що миркають про Него ученики Його, рече їм: Се вас блазнить?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ісус же, знаючи в собі, що його учні ремствують на нього, сказав їм: Чи це вас спокушує?
Ukrainian 2011
Ісус же, знаючи в Собі, що Його учні нарікають через це, сказав їм: Чи це вас спокушує?
Ukrainian 2021
Та Ісус, знаючи в Собі, що Його учні рéмствують на це, сказав їм: Чи це спокушає вас?
Ukrainian 2022
Ісус, знаючи в Собі, що Його учні нарікають через це, сказав їм: ―Це вас ображає?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А Ісус, знаючи Сам у Собі, що учні Його ремствують на те, сказав їм: «Чи це спокушає вас?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але Ісус, знаючи Сам у Собі, що ученики Його ремствують на те, сказав їм: чи це спокушає вас?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Ісус, гаразд знаючи Сам у Собі, що учні Його ремствують на те, сказав їм: Чи це вас спокушає?
Ukrainian UMT
Ісус Сам знав, що Його учні нарікали на це, тож спитав: «Ви турбуєтеся про це вчення?