John 7:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І поголоска велика про Нього в народі була. Одні говорили: Він добрий, а інші казали: Ні, Він зводить з дороги народ...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І говорили багато про нього люди між собою: одні твердили, що він добрий, а інші відказували: Ні, - він лише народ туманить.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І було багато говірки про Него в народї: инші казали, що Він добрий; инші ж казали: Нї, а зводить народ.
Ukrainian 1905
І було багато говірки про Него в народї: инші казали, що Він добрий; инші ж казали: Нї, а зводить народ.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І була про нього велика суперечка між людьми. Казали одні, що він добрий; інші ж казали, що ні, він обманює народ.
Ukrainian 2011
І була щодо Нього велика суперечка між людьми. Деякі казали, що Він добрий; інші ж казали, що ні, — Він обманює народ.
Ukrainian 2021
І було багато розмов про Нього в народі. Одні казали: Він добрий, — а інші казали: Ні, Він вводить в оману народ.
Ukrainian 2022
У народі було багато чуток про Ісуса. Деякі казали, що Він хороший, а інші – що Він обманює людей.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І було багато розмов про Нього між людьми. Одні говорили: «Він добрий!», а інші говорили: «Ні, Він зводить народ!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І багато було розмов про Нього в народі. Одні говорили, що Він добрий, інші казали, що ні, Він зваблює народ.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І багато чуток було про Нього в народі: одні казали, що Він добрий, а інші заперечували: Ні, бо спокушає народ.
Ukrainian UMT
І багато хто поміж собою говорили про Нього в натовпі. Одні казали: «Він — добра Людина», — а інші — «Ні, Він обдурює людей».