John 7:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Що за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Що він отим словом сказати хотів: Шукатимете мене, і не знайдете, і де я буду, не зможете прийти?»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?
Ukrainian 1905
Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Що ото за слово він сказав: Шукатимете мене і не знайдете; і де я буду, ви туди не зможете прийти?
Ukrainian 2011
Що то за слово Він сказав: Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти?
Ukrainian 2021
Що значать ці слова, які Він сказав: Ви будете шукати Мене і не знайдете, і де Я буду, туди ви не зможете прийти?
Ukrainian 2022
Що то за слово, яке Він сказав: «Ви будете шукати Мене, але не знайдете» і «Туди, де Я буду, ви не зможете прийти»?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І що означають ці слова, які Він сказав: 'Ви будете шукати Мене і не знайдете, і де Я буду, ви не зможете прийти?'»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Що означають слова ці, які Він сказав: будете шукати Мене і не знайдете; і де Я буду, туди ви не зможете прийти?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Що означають ці слова, котрі Він мовив: Будете шукати Мене, і не знайдете; і, де буду Я, туди ви не можете прийти?
Ukrainian UMT
Що Він мав на увазі, кажучи: „Ви шукатимете Мене, та не знайдете?” І ще: „Туди, де Я буду, ви не зможете піти?”»