John 9:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
І запитали їх, кажучи: Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?
Ukrainian 1905
І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
й не запитали їх, кажучи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпим? Як же він тепер бачить?
Ukrainian 2011
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
Ukrainian 2021
і не запитали їх: Це ваш син, про якого ви кажете, що він народився сліпим? Як же він тепер бачить?
Ukrainian 2022
Вони запитали: ―Це ваш син, про якого ви казали, що народився сліпий? Як же тепер він бачить?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І запитали їх, кажучи: «Чи це ваш син, про котрого ви кажете, що народився сліпим? Як же він тепер бачить?»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і запитали, кажучи: чи це син ваш, про якого ви кажете, що народився сліпим? Як же він тепер бачить?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Запитали у тих: Чи це син ваш, про котрого ви кажете, що народився незрячим? Як він повернув зір?