John 9:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Але він відповів: Чи Він грішний не знаю. Одне тільки знаю, що я був сліпим, а тепер бачу!...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Чи грішник він, - озвався він, - я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу.
Ukrainian 1905
Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
У відповідь він сказав: Чи він є грішником, - не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу.
Ukrainian 2011
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
Ukrainian 2021
Він же сказав у відповідь: Грішник Він чи ні, не знаю; одне знаю: я був сліпий, а тепер бачу.
Ukrainian 2022
Він відповів: ―Я не знаю, грішник Він чи ні. Я знаю лише одне: я був сліпий, а зараз бачу.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Але він відповів: «Чи Він грішник, я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він сказав їм у відповідь: чи Він — грішник, не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він сказав у відповідь: Чи грішник Він, не відаю; але одне знаю: що я був сліпим, а тепер бачу.
Ukrainian UMT
І він відповів: «Я не знаю, грішний той Чоловік, чи ні. Я знаю лиш одне: я був сліпий, а зараз бачу!»