John 9:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Відповів чоловік і сказав їм: То ж воно й дивно, що не знаєте ви, звідки Він, а Він мені очі відкрив!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої.
Ukrainian 1905
Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки він, а він відкрив мої очі.
Ukrainian 2011
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Ukrainian 2021
Той чоловік сказав їм у відповідь: То ж і дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Ukrainian 2022
Чоловік сказав їм у відповідь: ―Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він відкрив мені очі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Чоловік сказав у відповідь: «То ж і дивно, що ви не знаєте звідки Він, а Він відкрив очі мої.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Чоловік, який прозрів, сказав їм у відповідь: це й дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Чоловік, що прозрів, сказав їм у відповідь: Оце якраз і викликає подив, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Ukrainian UMT
А прозрілий відповів їм: «Дивина, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він повернув мені зір!