John 9:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: Чи ж не той це, що сидів та просив?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів - жебрачив?»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив?
Ukrainian 1905
Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сусіди й ті, що бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Чи це не той, що сидів і жебрав?
Ukrainian 2011
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
Ukrainian 2021
Тоді сусіди й ті, хто бачив його раніше, що він був сліпим, сказали: Це не той, що сидів і просив милостиню?
Ukrainian 2022
Сусіди й ті, хто бачив його раніше, як він просив, казали: ―Чи не він раніше сидів та просив?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Сусіди і ті, що бачили його раніше сліпим, говорили: «Чи це не той, що сидів і просив милостиню?»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Сусіди і ті, що бачили його раніше, як він був сліпим, говорили: чи не той це, що сидів і просив?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І сусіди, а також ті, що бачили раніше, що він був сліпий, загомоніли: Чи не той це, котрий сидів і просив милостині?
Ukrainian UMT
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»