Joshua 2:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А ті люди погналися за ними йорданською дорогою аж до бродів; а браму замкнули, як тільки вийшла погоня за ними.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
От люди й кинулися за ними навздогін шляхом до Йордану, до броду; і зараз же, як вийшли ті, що гналися за ними, замкнено (міську) браму.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Люде ж ті вганяли за ними по дорозї до Йорданї, до броду, а міські ворота замкнено, скоро повиходили люде, що за ними гнались.
Ukrainian 1905
Люде ж ті вганяли за ними по дорозї до Йорданї, до броду, а міські ворота замкнено, скоро повиходили люде, що за ними гнались.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І мужі гналися за ними дорогою до Йордану, до переходів, і брама була замкнена. І сталося як вийшли ті, що гналися за ними,
Ukrainian 2011
І люди від царя погналися за ними дорогою до Йордану, до переходів, а брама міста була замкнена. І сталося, що коли вийшли ті, які гналися за ними,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Послані гналися за ними по дорозі до Йордану до самої переправи; ворота ж негайно зачинили, після того як вийшли ті, що гналися за ними.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А послані люди гналися за ними шляхом на Йордан до самісінької переправи; а браму тої ж миті зачинили, після того, як погоня подалася за ними.
Ukrainian UMT
А цареві люди побігли навздогін уздовж дороги до ріки Йордан, аж до бродів. Брама зачинилася, як тільки переслідувачі вийшли з міста.