Joshua 3:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тільки віддаль між вами та між ним буде мірою коло двох тисяч ліктів. Не наближайтеся до нього, щоб ви знали ту дорогу, якою підете, бо ви не ходили цією дорогою ані вчора, ані позавчора.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Та нехай буде між вами і ним віддалі яких дві тисячі ліктів; не наближуйтесь до нього! Таким робом знатимете дорогу, якою маєте простувати: бо цією дорогою ви ще ніколи не ходили.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та тільки держіть просторонь між вами і нею до двох тисяч локот; не наближуйтесь до неї, та й знати мете сим робом, по якій дорозї простувати: по 'цїй бо дорозї ви досї не ходили.
Ukrainian 1905
Та тільки держіть просторонь між вами і нею до двох тисяч локот; не наближуйтесь до неї, та й знати мете сим робом, по якій дорозї простувати: по 'цїй бо дорозї ви досї не ходили.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Але хай буде велика відстань між вами і ним, около двох тисяч ліктів. Стоятимете, не приближитесь до нього, щоб ви узнали дорогу, якою підете по ній, бо ви не ішли дорогою від учора і третого дня.
Ukrainian 2011
Але нехай буде велика віддаль між вами і ним, близько двох тисяч ліктів. Ви стоятимете, не будете наближатися до нього, щоб ви могли знати дорогу, якою підете, бо ви не йшли тією дорогою від учора й третього дня.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
утім, відстань між вами і ним повинна бути до двох тисяч ліктів мірою; не підходьте до нього близько, щоб знати вам дорогу, по якій іти; бо ви не ходили цією дорогою ні вчора, ні третього дня.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А втім, відстань між вами і ним має бути близько двох тисяч ліктів за мірою; не підходьте до нього близько, щоб знати вам шлях, котрим простувати; бо ви не ходили цим шляхом ні вчора, ні третього дня.
Ukrainian UMT
Але між вами й ними має бути відстань до двох тисяч ліктів. І ближче не підходьте. Так ви знатимете дорогу, якою маєте йти, бо цією дорогою ви ще ніколи не ходили».