Joshua 3:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І сказав Ісус до священиків, говорячи: Понесіть ковчега заповіту, і перейдіть Йордан перед народом. І понесли вони ковчега заповіту, і пішли перед народом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А до священиків Ісус промовив: “Візьміть кивот завіту та простуйте перед народом.” І взяли вони кивот завіту й пішли перед народом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
До сьвященників же промовив Йозей так: Возьміте скриню завіту, та й простуйте поперед людьми. І взяли вони скриню завіту та й простували поперед людьми.
Ukrainian 1905
До сьвященників же промовив Йозей так: Возьміте скриню завіту, та й простуйте поперед людьми. І взяли вони скриню завіту та й простували поперед людьми.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І сказав Ісус священикам: Підніміть кивот господнього завіту і ідіть перед народом. І священики взяли кивот господнього завіта і пішли перед народом.
Ukrainian 2011
А священикам Ісус сказав: Підніміть ковчег Господнього завіту і йдіть перед народом! І священики взяли ковчег Господнього завіту, і пішли перед народом.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Священикам же сказав Ісус: візьміть ковчег завіту [Господнього] і йдіть перед народом. [Священики] взяли ковчег завіту [Господнього] і пішли перед народом.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А священикам сказав Ісус: Візьміть Ковчега Заповіту і рушайте перед народом. Священики взяли Ковчега Заповіту, і пішли перед народом.
Ukrainian UMT
Наступного дня Ісус сказав священикам: «Візьміть ковчег Заповіту і рушайте перед народом». Отож підняли вони ковчег Заповіту й понесли поперед народу.