Joshua 4:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
щоб то було знаком між вами, коли взавтра запитають ваші сини, говорячи: Що це в вас за каміння?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щоб то було між вами знак; як питатимуть вас колись ваші сини: що воно, мовляв, значить, оте каміння? -
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Щоб були вони у вас повсячасним зваменнєм; як питати муть вас колись ваші сини: Про що се каміннє в вас?
Ukrainian 1905
Щоб були вони у вас повсячасним зваменнєм; як питати муть вас колись ваші сини: Про що се каміннє в вас?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
щоб ці були вам завжди на лежачий знак, щоб коли тебе завтра запитає твій син, кажучи: Чим для вас є ці каміння?
Ukrainian 2011
щоб вони завжди були для вас за лежачий знак. І коли тебе завтра запитає твій син, кажучи: Чим для вас є ці камені? —
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
щоб вони були у вас знаменням [що лежить завжди]; коли запитають вас у наступний час сини ваші і скажуть: «для чого у вас ці камені?»,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Щоб вони були у вас знаменням. Коли запитають вас у прийдешньому сини ваші і скажуть: Для чого оце каміння?
Ukrainian UMT
І то буде знак поміж вас. Колись у майбутньому діти ваші запитають вас: „Що означають ті камені?”