Joshua 6:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А озброєні йшли перед священиками, що сурмили в роги, а військо заднє йшло за ковчегом. І все сурмили в сурми.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Збройні ж ішли перед священиками, що сурмили, а ті, що тяглися ззаду, йшли за ковчегом і, йдучи, сурмили.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А збройні ійшли поперед сьвященниками, що трубили в труби, велика ж громада йшла поза ковчегом, тим часом як передні трубили в труби.
Ukrainian 1905
А збройні ійшли поперед сьвященниками, що трубили в труби, велика ж громада йшла поза ковчегом, тим часом як передні трубили в труби.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А військові хай ідуть впереді і священики, що ідуть в кінці за кивотом господнього завіту, і хай ідуть і трублять.
Ukrainian 2011
Тож військові хай ідуть спереду, а священики, які йдуть в кінці за ковчегом Господнього завіту, хай ідуть і трублять.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Народу ж Ісус дав повеління і сказав: не викликуйте і не давайте чути голосу вашого, і щоб слово не виходило з уст ваших до того дня, доки я не скажу вам: «викликніть!» і тоді викликнете.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А народові Ісус наказав, кажучи: Не вигукуйте і не давайте почути голосу вашого, і щоб навіть слова не виходило з уст ваших до тієї днини, поки я не скажу вам: Вигукуйте! – і тоді ви заволаєте.
Ukrainian UMT
Перед священиками йшли озброєні воїни, а священики сурмили в сурми. Варта йшла за ковчегом Господнім. І весь час сурмили сурми.