Judges 5:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Господи, як Ти йшов із Сеїру, як виходив із поля едомського, то тремтіла земля, також капало небо, і хмари дощили водою.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ой Господи, коли ти рушив був із Сеїру, коли виступив єси з полів едомських, земля здригнулась, небо краплями бризнуло, й хмари ринули водою.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як ійшов єси з Сеїру, Господи, з Едому, стався трус по всїй вселенній на землї й на небі; на землї все затремтїло, (небеса гучали), краплями взялися хмари, ринули водою.
Ukrainian 1905
Як ійшов єси з Сеїру, Господи, з Едому, стався трус по всїй вселенній на землї й на небі; на землї все затремтїло, (небеса гучали), краплями взялися хмари, ринули водою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Господи, в твому виході з Сиіра коли підводився Ти з поля Едома земля затряслася, і небо засмутилося і хмари викапали воду.
Ukrainian 2011
Господи, при Твоєму виході із Сиїра, коли підводився Ти з поля Едома, земля затремтіла, небо засмутилося, і хмари крапали водою.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли виходив Ти, Господи, від Сеїра, коли йшов з поля Едомського, тоді земля тряслася, і небо капало, і хмари проливали воду;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Коли виходив Ти, Господе, від Сеїру, коли йшов з поля Едомського, тоді тремтіла земля, і небо капало, і хмари дощили водою.
Ukrainian UMT
О Господи, коли з Сеїра Ти зійшов, коли пройшов Ти із Едома, земля тряслася і з небес лило, так хмари воду проливали.