Lamentations 2:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Він нап'яв Свого лука, як ворог, противником стала правиця Його, і Він вибив усе, що для ока було пожадане, у скинії доньки сіонської вилив запеклість Свою, як огонь...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він нап'яв лука свого, немов би ворог, випрямивши правицю, немов би противник, і вибив усе, що миле очам; він на намет дочки Сіону вилив огнем свою досаду.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Напяв лука свого, наче неприятель, випрямив правицю свою, як ворог, і повбивав усе, що очам принадне, ба й на сьвятиню дочки Сионової пролив огнем досаду свою.
Ukrainian 1905
Напяв лука свого, наче неприятель, випрямив правицю свою, як ворог, і повбивав усе, що очам принадне, ба й на сьвятиню дочки Сионової пролив огнем досаду свою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Він натягнув свій лук як ворог, скріпив свою правицю як противник і забив все любе моїм очам в шатрі дочки Сіону, вилив свій гнів як огонь.
Ukrainian 2011
Він натягнув Свій лук, як ворог, скріпив Свою правицю, як противник, і повбивав усе любе моїм очам у шатрі дочки Сіону, вилив Свій гнів, як вогонь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
натягнув лук Свій, як неприятель, спрямував правицю Свою, як ворог, і убив усе, жадане для очей; на скинію дочки Сиону вилив лють Свою, як вогонь.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Натягнув лука Свого, як супротивник, спрямував правицю Свою, як ворог, і знищив усе, що було приємне для очей; на скинію доньки Сіону вилив лють Свою, як вогонь.
Ukrainian UMT
Напнув Він лук Свій, наче ворог, немов противник, напростав правицю і повбивав усе, що оку миле. В намет дочки Сіону Він вилив лють Свою, немов вогонь.