Lamentations 4:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Ukrainian
Ті, що їли присмаки, на вулицях з голоду мліють; ті, що виплекані на пурпурі, тепер смітники обіймають...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто споживав ласощі, по вулицях із голоду умліває; а хто на пурпурі був вихований, той тулиться до гною.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто їдав страви солодкі, умлїває з голоду по улицях, хто кохався на пурпурнім ложі, тулиться до гною.
Ukrainian 1905
Хто їдав страви солодкі, умлїває з голоду по улицях, хто кохався на пурпурнім ложі, тулиться до гною.
Ukrainian 2011
Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ті, що їли солодке, гинуть на вулицях; виховані на багряниці тиснуться до гною.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ті, що їли солодке, тануть на вулицях; виховані на багряниці, туляться до гною.
Ukrainian UMT
Хто вишукано харчувався, той тепер під тином. Той, хто вбирався в одяг багатий, нині в обносках, знайдених на смітнику.