Lamentations 5:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
Ukrainian 1905
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Поверни нас, Господи, до Себе, і повернемося. І обнови наші дні як раніше.
Ukrainian 2011
Поверни нас, Господи, до Себе, і повернемося! І обнови наші дні, як раніше.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Наверни нас до Тебе, Господи, і ми навернемося; онови дні наші, як у давнину.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Наверни нас до Тебе, Господе, і ми навернемося; обнови дні наші, як у старожитні часи.
Ukrainian UMT
Візьми нас, Господи, назад до Себе, щоб повернутися змогли ми, нам віднови колишні дні.