Leviticus 10:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Вина та п'янкого напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Коли треба буде вам входити в намет зборів, то вина й п'янких напоїв не пийте, ні ти сам, ні сини твої з тобою, бо помрете: установа це віковічна для ваших поколінь,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вина й хмелевих напитків не пий, нї ти сам нї сини твої з тобою, як треба вам увійти в соборний намет, щоб не вмерти вам. Установа віковічна в роди ваші,
Ukrainian 1905
Вина й хмелевих напитків не пий, нї ти сам нї сини твої з тобою, як треба вам увійти в соборний намет, щоб не вмерти вам. Установа віковічна в роди ваші,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Вино і кріпкий напій не питимете, ти і твої сини з тобою, коли входитимете до шатра свідчення, чи приходитимете ви до жертівника, і не помрете. Це закон вічний на роди ваші,
Ukrainian 2011
Коли входитимете в намет свідчення чи підходитимете до жертовника, ні ти, ні твої сини, що з тобою, не питимете вина чи міцного напою — і не помрете. Це — вічний закон для ваших поколінь,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
вина і міцних напоїв не пий ти і сини твої з тобою, коли входите в скинію зібрання, [або приступаєте до жертовника,] щоб не померти. Це вічна постанова в роди ваші,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Вина і міцних напоїв не пий ти і сини твої з тобою, коли входите до скинії зібрання, щоб не вмерти. Це – вічна настанова у покоління ваші.
Ukrainian UMT
«Ні ти, ні сини твої не повинні пити вина, ані пива, коли заходите до намету зібрання, щоб не померти. Це закон на віки вічні й на всі ваші покоління.