Leviticus 13:57 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, то це шириться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і як покажеться, що вона знову роз'ятриться чи на одежині, чи на основі, чи на тканині, чи на чім зі шкури, на вогні мусиш спалити те, на чому зараза.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж покажеться вона знов на одежинї, чи на основинї, чи на тканю, чи на якій роботї шкіряній, то се повстаюча зараза; на огнї мусиш те спалити, на чому зараза;
Ukrainian 1905
Коли ж покажеться вона знов на одежинї, чи на основинї, чи на тканю, чи на якій роботї шкіряній, то се повстаюча зараза; на огнї мусиш те спалити, на чому зараза;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо ж появиться знову в одежі, чи в прямовистій чи в поземній нитці, чи в усякому скіряному посуді, це проказа, що розквітла. В огні спалиться те, в чому є хворе місце.
Ukrainian 2011
Якщо ж воно з’явиться на одязі, на повздовжніх чи на поперечних нитках тканини, чи на якійсь шкіряній речі знову, то це є проказа, що розквітає. Нехай те, на чому є ураження, буде спалене у вогні.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо ж вона знову покажеться на одязі, або на основі, або на утоці, або на якій-небудь шкіряній речі, то це виразка, що розквітає: спали на вогні те, на чому виразка.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо ж вона знову з’явиться на одежі, або на основі, або на тканині, або на якійсь шкіряній речі, то це розквітла виразка; спали на вогні те, на чому виразка.
Ukrainian UMT
Якщо вона знову з’явиться на тканині чи будь-чому шкіряному, то пліснява швидко пішла далі. Слід спалити у вогні те, на чому пліснява.