Leviticus 13:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І огляне його священик сьомого дня вдруге, а ось болячка поблідла, не поширилася та болячка по шкурі, то священик визнає його за чистого, лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сьомого ж дня огляне його вдруге, і побачивши, що рана поблідла, і не розкинуло її по шкірі, об'явить його чистим; це тільки висип; нехай випере свою одіж, і буде чистий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А як огляне його сьвященник семого дня удруге, і поблїдла болячка і не розкинуло її по шкірі, то обявить його сьвященник чистим: се струп; і мусить випрати одїж свою, і буде чистий.
Ukrainian 1905
А як огляне його сьвященник семого дня удруге, і поблїдла болячка і не розкинуло її по шкірі, то обявить його сьвященник чистим: се струп; і мусить випрати одїж свою, і буде чистий.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І погляне на нього священик сьомого дня вдруге, і ось хворобливе місце темне не змінилося хворобливе місце в скірі, і очистить його священик. Бо це знак. І, виправши одіж, чистим буде.
Ukrainian 2011
Сьомого дня священик ще раз огляне її, і ось — якщо ураження тьмяне, не поширилося ураження по шкірі, то священик оголосить її чистою, бо це — просто пляма. І, виправши одяг, вона буде чистою.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у сьомий день знову священик огляне його, і якщо виразка менше помітна і не поширилася виразка по шкірі, то священик повинен оголосити його чистим: це лишаї, і нехай вимиє одежу свою, і буде чистим.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сьомого дня священик знову огляне його, і якщо виразка зменшилася і не поширилася по шкірі, то священик мусить оголосити його чистим; це лишай, і нехай він обмиє одежу свою, і буде чистий.
Ukrainian UMT
І знову на сьомий день священик огляне його. І якщо побачить, що висип побляк і того не обкидало, то священик визнає, що цей чоловік чистий. Це просто прищ. Нехай чоловік той випере своє вбрання і стане чистий.