Leviticus 17:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає серед них, що вполює здобич звірини або птаства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто б то не був, чи з синів Ізраїля, чи з при-ходнів, що перебувають серед вас, коли вполює якусь дичину, чи птицю, яку можна їсти, нехай вицідить кров її й засипле землею.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І хто б то нї був між синами Ізрайлевими, чи між приходнями, що між вами, що вловить животину чи птицю яку, що їдять, мусить вицїдити кров її, і засипати її землею.
Ukrainian 1905
І хто б то нї був між синами Ізрайлевими, чи між приходнями, що між вами, що вловить животину чи птицю яку, що їдять, мусить вицїдити кров її, і засипати її землею.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І людина, людина з ізраїльських синів, і приходьків, що замешкують між вами, хто зловить лов звіра чи птаха, який їстиметься, і пролиє кров і покриє її землею.
Ukrainian 2011
Кожна людина з ізраїльських синів чи з-поміж захожих, що проживають серед вас, яка вполює дичину, — звіра або птаха, який їсться, — нехай випустить з нього кров і засипле її землею.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо хто із синів Ізраїлевих і з прибульців, що живуть між вами, на ловитві упіймає звіра або птаха, якого можна їсти, то він повинен дати витекти крові її і покрити її землею,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо хтось із синів Ізраїля чи із захожих, які живуть серед вас, на ловах упіймає звіра чи птаха, котрого можна їсти, то він повинен дати витекти крові її і покрити її землею.
Ukrainian UMT
Якщо хтось із дітей Ізраїлю чи якийсь чужинець, що живе серед вас, вполює дикого звіра чи їстівного птаха, то він мусить зцідити кров і засипати її землею.