Leviticus 21:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вдовицю, відпущену, знеславлену і розпусницю - цих не братиме, - тільки дівицю зо свого народу мусить узяти собі за жінку;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вдовицю й розвідку і збезчещену, і блудницю, сих не брати ме, а дїву з земляцтва свого мусить взяти за жінку.
Ukrainian 1905
Вдовицю й розвідку і збезчещену, і блудницю, сих не брати ме, а дїву з земляцтва свого мусить взяти за жінку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А вдову і відпущену і опоганену і розпусницю, цих не візьме, але тільки візьме за жінку дівицю з свого роду,
Ukrainian 2011
вдови, відпущеної, опоганеної чи розпусниці — таких хай він не бере, але нехай візьме за дружину тільки дівчину зі свого роду,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
вдову, або вигнану, або знечещену, [або] блудницю, не повинен він брати, але дівчину з народу свого повинен він брати за дружину;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Удову чи розведену, або опоганену, чи розпусницю, не повинен він брати; але дівчину з народу свого повинен він брати за дружину.
Ukrainian UMT
Він не сміє брати собі вдову, розведену чи нечисту повію. Він мусить брати собі за дружину лише незайману дівчину зі свого народу,