Leviticus 21:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Та до завіси не підійде він, і до жертівника не приступить, бо вада в нім, і не збезчестить святині Моєї, бо Я Господь, що освячує їх.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Але підходити до завіси й наближатись до жертовника він не сміє, бо має ваду на собі; тож нехай не осквернює святині моєї: я бо - Господь, що освячую їх.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тільки до завіси нехай не приступає, і до жертівника нехай не приступає, бо в його сказа на тїлї, так щоб не зневажив сьвятинї моєї: я бо, Господь, осьвячую її.
Ukrainian 1905
Тільки до завіси нехай не приступає, і до жертівника нехай не приступає, бо в його сказа на тїлї, так щоб не зневажив сьвятинї моєї: я бо, Господь, осьвячую її.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Лиш до занавіси не прийде і до жертівника не приблизиться, бо має порок. І не опоганить святе Бога свого, бо Я є Господь, що їх освячує.
Ukrainian 2011
тільки хай не підходить до завіси й не наближається до жертовника, бо він має ваду. Хай не опоганює святині свого Бога, бо Я є Господь, яких їх освячує.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
але до завіси не повинен він приходити і до жертовника не повинен приступати, тому що вада на ньому: не повинен він нечестити святилища Мого, бо Я Гос­подь, що освячує їх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але за завісу він не повинен заходити, і до жертовника не повинен приступати, тому що вада на ньому, не повинен він опоганювати святиню Мою: Бо Я Господь, Який освячує їх.
Ukrainian UMT
Але він не сміє заходити до Святого місця й підходити до жертовника, бо ваду має, і не повинен оскверняти Мої святині, оскільки Я є Господь, Який освячує їх”».