Leviticus 25:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А якщо він не буде викуплений аж до кінця року, то стане той дім, що в місті, яке має мур, назавжди для покупця його на покоління його, не вийде він в ювілеї.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Якщо ж не викупить до кінця повного року, то дім, що в обведеному муром місті, буде назавжди того, хто його купив і нащадків його; не буде вільним під час ювілею.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Цїлий рік можна йому викупити її. Коли ж не викуплять до кінця повного року, так буде хата, що в утвердженому містї, на завсіди власність того, хто купив її, в роди його; не буде вільною ювілейного року.
Ukrainian 1905
Цїлий рік можна йому викупити її. Коли ж не викуплять до кінця повного року, так буде хата, що в утвердженому містї, на завсіди власність того, хто купив її, в роди його; не буде вільною ювілейного року.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо ж не викупить доки не скінчиться повний рік, дім, що є в місті, який має мури, потверджений буде на постійно тому, хто вкупив його в роди його, і не відійде в відпушення.
Ukrainian 2011
Якщо ж до того, як виповниться цілий рік, він не буде викуплений, то той дім, що в місті, яке має мур, буде остаточно закріплений за тим, хто його купив, на його майбутні покоління, і в час звільнення не відійде.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
якщо ж не буде він викуплений до закінчення цілого року, то будинок, який у місті, що має стіну, залишиться назавжди у покупця його в роди його, і в ювілей не відійде від нього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А якщо не буде він викуплений до закінчення року, то дім, котрий у огородженому стіною місті, лишається назавжди у покупця його в роди його, і в ювілейний рік не відійде од нього.
Ukrainian UMT
Якщо до кінця року будинок не викуплено, то цей будинок в обнесеному муром місті перейде в постійну власність того, хто купив його, а також його нащадків і в Ювілейний рік не звільниться.