Leviticus 4:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І зробить з тим бичком те саме, що робив бичкові жертви за гріх, так само зробить із ним. І так священик дасть очищення за них, і буде прощено їм.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він зробить з цим бичком так само, як зробив із бичком, принесеним за гріх власний, -так само зробить із ним, Отак і зробить за них священик покуту, і проститься їм.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І впорає бичка сього так, як порає бичка, що на жертву за гріх; так і мусить зробити з ним. І так зробить сьвященник покуту за них і проститься їм.
Ukrainian 1905
І впорає бичка сього так, як порає бичка, що на жертву за гріх; так і мусить зробити з ним. І так зробить сьвященник покуту за них і проститься їм.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І зробить з телям так само, як зробив з телям, що за гріх, так буде вчинено. І священик зробить за них надолуження, і відпуститься їм гріх.
Ukrainian 2011
Нехай учинить із цим телям так само, як учинив з телям [жертви за] гріх, — так нехай буде вчинено. Так священик звершить за них викуплення, і їм буде прощено той гріх.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і зробить з тельцем те, що робиться з тельцем за гріх: так повинен зробити з ним, і так очистить їх священик, і прощено буде їм;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І вчинить з бичком те, що вчиняється з бичком приношення за гріх; так мусить вчинити з ним, і так спокутує їх священик, і прощено буде їм.
Ukrainian UMT
І вчинить він із бичком так само, як із бичком жертви очищення, так мусить він зробити з ним. Так очистить священик дітей ізраїльських, і буде їм прощення.