Leviticus 7:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А лій із падла й лій пошматованого буде вживаний для всякої потреби, але їсти не будете їсти його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тук із стерва й тук з того, що розірве звір, можна вживати до кожної потреби, їсти ж не смієте його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тук із стерва і тук з того, що зьвір роздере, можна вам брати на потріб в усякій роботї, а їсти зовсїм вам не можна.
Ukrainian 1905
Тук із стерва і тук з того, що зьвір роздере, можна вам брати на потріб в усякій роботї, а їсти зовсїм вам не можна.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І жир мертвечини і убитого звірами вжиєтся на всяке діло, і в їжу не їстиметься.
Ukrainian 2011
Жир із мертвечини та зі здобичі хижака може використовуватися для будь-якої справи, та в їжу хай не вживається.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Жир з мертвого і жир з роздертого звіром можна вживати на всяку справу; а їсти не їжте його;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Лій з мертвого і лій з розтерзаного звіром можна використовувати на всяку справу; а їсти, не їжте його.
Ukrainian UMT
Лой падлої чи задертої звіром тварини, можна використовувати для будь-чого, але не їсти.