Leviticus 8:35 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А при вході скинії заповіту будете сидіти день і ніч сім день, і будете виконувати варту Господню, щоб вам не померти, бо так мені наказано.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сім днів перебуватимете день і ніч коло входу в намет зборів і пильнуватимете приписи Господні, щоб не померти вам; так бо наказано мені.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І жити мете коло входу в соборний намет і день і ніч сїм діб, і пильнувати мете заповідї Господнї, щоб не померти вам; так бо наказано менї.
Ukrainian 1905
І жити мете коло входу в соборний намет і день і ніч сїм діб, і пильнувати мете заповідї Господнї, щоб не померти вам; так бо наказано менї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І при дверях шатра свідчення сидітимете сім днів день і ніч. І зберігатимете господні заповіді, щоб ви не померли. Бо так мені Господь заповів.
Ukrainian 2011
Перебуватимете при вході в намет свідчення сім днів, вдень і вночі. Дотримуватиметесь Господніх заповідей, щоб ви не померли, бо так Господь звелів мені.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
при вході у скинію зібрання будьте день і ніч упродовж семи днів і будьте на сторожі у Гос­пода, щоб не вмерти, тому що так мені повелено [від Господа Бога].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Біля входу до скинії зібрання будьте день і ніч упродовж семи днів, і будьте на сторожі у Господа, щоб не вмерти; бо так мені наказано від Господа Бога.
Ukrainian UMT
Ви мусите сім днів і ночей залишатися біля входу до намету зібрання і мусите пильнувати Господній наказ, щоб не вмерти, бо так було наказано мені».