Luke 10:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Він же йому відказав: Правильно ти відповів. Роби це, і будеш жити.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
“Ти добре відповів”, сказав (Ісус), “роби це й будеш жити.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш.
Ukrainian 1905
Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сказав же йому: Правильно ти відповів. Роби це, - і житимеш.
Ukrainian 2011
Сказав же йому: Правильно ти відповів. Роби це, — і житимеш!
Ukrainian 2021
Iсус сказав йому: Правильно ти відповів. Так роби, і будеш жити.
Ukrainian 2022
Ісус же сказав: ―Правильно ти відповів, роби так і будеш жити!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус же сказав йому: «Правильно ти відповів. Роби так, і будеш жити!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус сказав йому: правильно ти відповідав; так роби — і будеш жити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус сказав йому: Ти щиро відповів; так учиняй і будеш жити.
Ukrainian UMT
Тоді Ісус сказав йому: «Ти відповів правильно. Виконуй це і тоді здобудеш вічне життя».