Luke 11:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А коли й сатана поділився сам супроти себе, як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзевулом вигоню Я демонів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, - як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси.
Ukrainian 1905
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли ж сатана сам у собі розділився, то як стоятиме його царство? Кажете, нібито я Вельзевулом виганяю бісів.
Ukrainian 2011
Коли ж сатана сам у собі розділився, то як встоїть його царство? Ви ж кажете, нібито Я Вельзевулом виганяю бісів.
Ukrainian 2021
I якщо сатана розділився в собі, то як устоїть його царство? А ви кажете, що Я виганяю бісів силою Веєльзевула.
Ukrainian 2022
Якщо ж сатана розділився в собі самому, як встоїть його царство? Питаю це, бо кажете, що Вельзевулом Я виганяю демонів.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Якщо і сатана розділився сам у собі, то як устоїть царство його? А ви кажете, що вельзевулом Я виганяю демонів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо ж сатана сам у собі розділився, то як устоїть його царство? А ви говорите, що Я силою Вельзевула виганяю бісів.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо ж сатана розділився у собі, то як устоїть царство його? А ви кажете, що Я силою вельзевуловою виганяю демонів.
Ukrainian UMT
Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.