Luke 11:44 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Горе вам, бо ви як гроби непомітні, люди ж ходять по них і не знають того...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Горе вам, бо ви, як оті гроби непомітні, по яких люди зверху ходять і не знають того.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
Ukrainian 1905
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Горе вам, [книжники і фарисеї - лицеміри], бо ви наче непомітні гроби - люди по них ходять і не знають того.
Ukrainian 2011
Горе вам, [книжники і фарисеї — лицеміри], бо ви, наче невидимі гроби: люди по них ходять і не знають того!
Ukrainian 2021
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, бо ви як непомітні гробниці, пове́рх яких люди ходять і не знають того.
Ukrainian 2022
Горе вам, бо ви – як невидимі гроби, поверх яких люди ходять і не знають цього.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви, як ті гроби непомітні, по яких люди ходять і не знають того!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Горе вам, книжники і фарисеї, лицеміри, що ви — як ті невідомі гроби, поверх яких люди ходять і не знають того.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Горе вам, книжники і фарисеї, лицеміри, бо ви, немов гроби приховані, над котрими люди ходять і не відають цього.
Ukrainian UMT
Горе вам, бо ви, як непомічені могили — люди зверху ходять по них і не знають цього».