Luke 12:47 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А раб той, що знав волю свого господаря, але не приготував, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Той, що, знавши волю свого пана, не приготував, ані не зробив по його волі, буде тяжко битий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много.
Ukrainian 1905
Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Той же раб, що знав волю свого пана, але не приготовився, не зробив згідно з його волею, - буде тяжко битий;
Ukrainian 2011
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
Ukrainian 2021
I той раб, який знав волю свого господаря, і не приготував, і не зробив за його волею, буде битий багато.
Ukrainian 2022
Той раб, котрий знав волю господаря свого й не підготувався, ані не зробив того, чого господар бажав, буде сильно побитий.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Той раб, який знав волю господаря свого, і не був готовий, і не вчинив по волі його, буде багато битий.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Раб же той, який знав волю господаря свого, та не був готовий і не робив за волею його, буде багато битий.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А служник той, котрий знав про волю господаря свого, і не був готовий, не чинив за волею його, битий буде тяжко.
Ukrainian UMT
Слуга, який знає волю господаря свого, але не завжди готовий виконати її, і не робить того, чого вимагає хазяїн, буде суворо покараний.