Luke 13:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А Господь відповів і промовив до нього: Лицеміре, хіба ж не відв'язує кожен із вас у суботу свого вола чи осла від ясел, і не веде напоїти?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Господь у відповідь сказав до нього: “Лицеміри! Чи кожний з вас не відв'язує свого вола або осла від ясел і не веде його поїти?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Відказав тодї йому Господь, і рече: Лицеміри, хиба не кожен з вас у суботу одвязує вола свого або осла від ясел, та веде поїти?
Ukrainian 1905
Відказав тодї йому Господь, і рече: Лицеміри, хиба не кожен з вас у суботу одвязує вола свого або осла від ясел, та веде поїти?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
У відповідь Господь сказав йому: Лицеміре, чи не кожний з вас у суботу відв'язує вола або осла від ясел і веде напувати?
Ukrainian 2011
Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
Ukrainian 2021
Та Господь сказав йому у відповідь: Лицеміре! Чи не відв’язує кожен з вас у суботу свого вола чи осла від ясел і не веде напувати?
Ukrainian 2022
Але Господь відповів йому: ―Лицеміри! Чи кожен із вас не відв’язує вола чи осла свого від стійла в Суботу й не веде напоїти?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А Господь сказав йому у від повідь: «Лицеміре, чи кожен з вас не відв'язує в суботу вола свого чи осла, і не веде його напоїти?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Господь сказав йому у відповідь: лицеміре, чи не відв’язує кожний з вас у суботу вола свого або осла від ясел і не веде напувати?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Господь сказав йому у відповідь: Лицеміре! Чи не відв’язує кожний з вас свого вола, або віслюка від ясел у суботу, і чи не веде напоїти?
Ukrainian UMT
Господь відповів йому так: «Ви, лицеміри, чи є серед вас такий, хто б не відв’язав свого вола чи віслюка від ясел у суботу й не повів напувати?