Luke 13:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірки муки, аж поки все вкисне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Воно схоже на закваску, що жінка взяла й поклала в три мірки борошна, аж поки все не скисне.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Подобне воно квасу, що взявши жінка, розчинила у трох мірках борошна, поки вкисне все.
Ukrainian 1905
Подобне воно квасу, що взявши жінка, розчинила у трох мірках борошна, поки вкисне все.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Подібне воно до закваски, що його бере жінка, покладе на три мірки борошна, доки не вкисне все.
Ukrainian 2011
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки борошна, доки не вкисне все!
Ukrainian 2021
Воно подібне до закваски, яку жінка взяла й поклала в три сати борошна, поки не вкисло все тісто.
Ukrainian 2022
Воно подібне до закваски, яку жінка взяла та поклала до трьох мір борошна, доки все вкисло».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Воно подібне до закваски, яку жінка взяла і поклала в три міри муки, аж поки не вкисне все».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Воно подібне до закваски, яку жінка, взявши, поклала на три міри борошна, аж доки не вкисне все.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Воно схоже на закваску, котру жінка взяла і поклала в три мірки борошна, аж поки все не скисло.
Ukrainian UMT
Воно подібне до дрібки дріжджів, які жінка змішує з трьома мірками борошна, і залишає так, поки все тісто зійде».