Luke 15:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудницями, ти для нього звелів заколоти теля відгодоване...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
Ukrainian 1905
як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли ж цей твій син, що змарнував твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля.
Ukrainian 2011
Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
Ukrainian 2021
А коли цей син твій, який проїв твоє майно з блудницями, прийшов, ти зарізав для нього відгодоване теля.
Ukrainian 2022
Але коли прийшов цей син твій, що розтратив твоє майно з блудницями, ти заколов для нього відгодоване теля».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А коли цей син твій, що змарнував майно твоє з блудницями, повернувся, ти заколов для нього відгодоване теля'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли ж цей син твій, що змарнував добро своє з блудницями, прийшов, ти заколов для нього відгодоване теля.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А коли оцей син твій, що змарнував маєток свій з блудницями, прийшов, ти заколов для нього вгодоване телятко;
Ukrainian UMT
А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”