Luke 15:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Веселитись та тішитись треба було, бо цей брат твій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А веселитись і радіти треба було, бо оцей брат твій був мертвий і ожив, пропав був і знайшовся.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся.
Ukrainian 1905
веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
а тут треба було таки веселитися і зрадіти, бо цей твій брат був мертвий - і ожив, пропав був - і знайшовся.
Ukrainian 2011
Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!
Ukrainian 2021
А треба було зрадіти й звеселитися, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, був загублений — і знайшовся.
Ukrainian 2022
Веселитися ж і радіти треба тому, що цей брат твій був мертвий та ожив, пропав та знайшовся».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Треба радіти і веселитися, тому що цей брат твій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся!'»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Веселитися ж і радіти треба тому, що брат твій оцей був мертвий і ожив, пропав і знайшовся.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А через те треба було радіти і веселитися, що брат твій оцей був мертвий і ожив, пропадав і знайшовся.
Ukrainian UMT
Але ми мусили відсвяткувати цю щасливу подію. Адже брат твій, який помер, повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!”»