Luke 16:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Знаю, що я зроблю, щоб мене прийняли до домів своїх, коли буду я скинений із управительства.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Знаю, що зроблю щоб, коли буду скинутий з управління, прийняли мене до себе.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Знаю, що зроблю, щоб, як відставлений буду від приставництва, прийняли мене в господи свої.
Ukrainian 1905
Знаю, що зроблю, щоб, як відставлений буду від приставництва, прийняли мене в господи свої.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Знаю, що зроблю: коли буду відсторонений від управління, то хай приймуть мене до своїх осель.
Ukrainian 2011
Знаю, що зроблю: коли буду усунений від управління, то хай приймуть мене до своїх домів!
Ukrainian 2021
Я знаю, що зробити, щоб, коли буду відсторонений від управління, люди прийняли мене в свої доми.
Ukrainian 2022
Але я знаю, що робити, щоб, коли мене звільнять з управління, знайшлися люди, які приймуть мене до своїх домівок».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Знаю, що зроблю, щоб прийняли мене друзі в доми свої, коли буду відставлений від управління'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Знаю, що зробити: коли буду відсторонений від управління домом, хай приймуть мене у свої доми.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Знаю, що вчинити, аби прийняли мене в доми свої, коли буду позбавлений управи домом.
Ukrainian UMT
Я знаю, що зробити, щоб, коли мене з управління скинуть, люди прийняли мене в своїх оселях”.