Luke 17:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Ukrainian 1905
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо як блискавка, що блискає і світить від краю до краю неба, - так буде і Людський Син свого дня.
Ukrainian 2011
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
Ukrainian 2021
Бо як блискавка, блиснувши від одного краю неба, світить до іншого краю неба, таким буде й Син Людський у Свій день.
Ukrainian 2022
Бо як блискавка, блиснувши, освітлює небо від одного краю до іншого, так буде й Син Людський у день Свій.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо, як блискавка, блиснувши від одного краю неба, освітлює до другого краю неба, так буде Син Людський в день Свій.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо, як блискавка, блиснувши від одного краю неба, світить до другого краю неба, так буде Син Людський у день Свій.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо, як блискавка, сяйнувши від одного краю неба, зблискує до другого краю неба, так буде Син Людський за дня Свого.
Ukrainian UMT
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.