Luke 17:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
Ukrainian 1905
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто лиш прагнутиме душу свою врятувати, погубить її, а хто погубить, той оживить її.
Ukrainian 2011
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
Ukrainian 2021
Бо хто схоче зберегти своє життя, той втратить його, а хто втратить своє життя, той збереже його.
Ukrainian 2022
Хто намагатиметься спасти своє життя, той загубить його; а хто втратить життя, той його збереже.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Хто буде намагатися зберегти своє життя, той погубить його; а хто погубить його, той збереже його.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто почне зберігати душу свою, той погубить її; а хто погубить її, той оживить її.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто буде рятувати життя своє, той погубить його; а хто погубить його, той оживить його.
Ukrainian UMT
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.