Luke 20:36 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
ні вмерти вже не можуть, бо рівні вони Анголам, і вони сини Божі, синами воскресіння бувши.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони - сини Божі, бувши синами воскресіння.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
бо анї вмерти не можуть, рівні бо ангелам і сини вони Божі, воскресення синами бувши.
Ukrainian 1905
бо анї вмерти не можуть, рівні бо ангелам і сини вони Божі, воскресення синами бувши.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, бувши синами воскресіння.
Ukrainian 2011
адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
Ukrainian 2021
бо й померти вже не можуть, тому що вони рівні ангелам і є синами Божими, будучи синами воскресіння.
Ukrainian 2022
І померти вже не зможуть, а будуть як ангели, бо вони є синами Божими та синами воскресіння.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І померти вже не можуть, бо вони рівні ангелам і є сини Божі, ставши синами воскресіння.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І вмерти вже не можуть; бо вони рівні з ангелами і є сини Божі, ставши синами воскресіння.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І померти вже не можуть, бо вони такі ж, як ангели, і суть сини Божі, будучи синами воскресіння.
Ukrainian UMT
Вони будуть подібні до Ангелів і не зможуть більше вмерти. Вони — діти Божі, оскільки Господь воскресив їх з мертвих.