Luke 20:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А як скажемо: Від людей, то всі люди камінням поб'ють нас, бо були переконані, що Іван то пророк.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А як ми скажемо: Від людей, - увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж скажемо: Від людей, то ввесь народ покаменує нас; певен бо він, що Йоан пророк.
Ukrainian 1905
Коли ж скажемо: Від людей, то ввесь народ покаменує нас; певен бо він, що Йоан пророк.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо ж скажемо: Від людей, - увесь народ поб'є нас камінням; бо переконаний, що Іван є пророк.
Ukrainian 2011
Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
Ukrainian 2021
А якщо скажемо: Від людей, — весь народ поб’є нас камінням, бо він упевнений, що Iоан — пророк.
Ukrainian 2022
Якщо ж ми скажемо: «Від людей», то весь народ поб’є нас камінням, бо вони переконані, що Іван був пророком.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А коли скажемо: 'від людей', то весь народ поб'є нас камінням, бо народ був переконаний, що Іоанн — пророк».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А коли скажемо, що від людей, то весь народ поб’є нас камінням, бо він упевнений, що Іоан є пророк.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А якщо скажемо: Від людей, то увесь народ поб’є нас камінням, бо він переконаний, що Іван є пророк.
Ukrainian UMT
А якщо скажемо, що від людей, то весь цей люд закидає нас камінням, адже вони вважають, що Іоан був справді пророком».