Luke 21:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землї, і гнїв на народї сьому.
Ukrainian 1905
Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землї, і гнїв на народї сьому.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Горе ж вагітним і тим, що годуватимуть грудьми в ті дні. Бо буде велика біда на землі й гнів на цьому народі;
Ukrainian 2011
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
Ukrainian 2021
Горе в ті дні вагітним і тим, що годують грудьми, бо буде велика біда на цій землі і гнів на цьому народі!
Ukrainian 2022
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні, бо велике лихо буде на землі та гнів на цьому народі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Горе ж вагітним та тим, що годуватимуть грудьми в ті дні, бо буде велика біда на землі та гнів на народ цей.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Горе вагітним і тим, що годують грудьми, в ті дні: бо буде велика біда на землі і гнів на народ цей.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І горе вагітним, а також тим, хто годує грудьми за тих днів; бо велике буде лихоліття на землі і гнів на народ сей.
Ukrainian UMT
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.