Luke 21:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
всї бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
Ukrainian 1905
всї бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо всі ці з свого достатку вкидали в дар [Богові], а вона зі свого нестатку вкинула все, що мала на прожиття.
Ukrainian 2011
бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
Ukrainian 2021
Бо всі ці зі свого достатку поклали в дар Богу, а вона зі свого нестатку поклала весь прожиток, який мала.
Ukrainian 2022
бо всі клали зі свого достатку, а вона зі своєї бідності поклала все, що в неї було на прожиток».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо всі ті від достатку свого клали в дар Богові, а вона з убогості своєї поклала весь прожиток свій, який мала».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо всі ті з надміру свого клали в дар Богові, а вона з убогости своєї поклала весь прожиток свій, що мала.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо всі ті від надлишку свого поклали як дар Богові, а вона від убогости своєї поклала увесь свій прожиток, що його мала.
Ukrainian UMT
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».